Liebst du um Schönheit
text: Friedrich Rückert (1788–1866)
translation: Daniella Theresia
Liebst du um Schönheit, O nicht mich liebe! Liebe die Sonne, Sie trägt ein gold’nes Haar! | If you love for beauty, Oh do not love me! Love the sun, She has golden hair! |
Liebst du um Jugend, O nicht mich liebe! Liebe den Frühling, Der jung ist jedes Jahr! | If you love for youth, Oh do not love me! Love the Springtime, That is young every year! |
Liebst du um Schätze, O nicht mich liebe! Liebe die Meerfrau, Sie* hat viel Perlen klar! | If you love for wealth, Oh do not love me! Love the mermaid, She has many clear pearls! |
Liebst du um Liebe, O ja, mich liebe! Liebe mich immer, Dich lieb’ ich immerdar! | If you love for love, Oh yes, love me! Love me forever, I will love you forevermore! |
*Rückert originally wrote “Die,” meaning “Who.”