text: Xavier de Maistre, c. 1825 translation: Suzanne Yeo
Je suis triste, je m’inquiète, Je ne sais plus que devenir. Mon bon ami devait venir, Et je l’attends ici seulette. Haï luli, haï luli, Où donc peut-être mon ami?
I am sad, I am anxious, I don’t know what’s going to happen. My lover was supposed to be here, And yet I’m waiting here alone. Haï luli, haï luli, Where can my love be?
Je m’assieds pour filer ma laine, Le fil se casse dans ma main: Allons! je filerai demain, Aujourd’hui je suis trop en peine. Haï luli, haï luli, Qu’il fait triste sans son ami!
I sit down to spin my wool, The thread breaks off in my hand: I’m done with it! I’ll spin tomorrow, Today I am in too much pain. Haï luli, haï luli, How sad it is without one’s love!
Ah! si jamais il devient volage, S’il doit un jour m’abandonner, Le village n’a qu’à brûler Et moi-même avec le village ! Haï luli, haï luli, À quoi bon vivre sans son ami?
Ah! should he ever become fickle, Should he one day abandon me, I’ll have to burn down the village And myself along with it! Haï luli, haï luli, What use is it to live without my love?